FC2ブログ
英語学習法、英文法、英語学習本、洋楽

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
-------- : スポンサー広告 :
Pagetop

Bon Jovi - These days 翻訳

I was walking around, just a face in the crowd
Trying to keep myself out of the rain
雨を避けながら群衆にまぎれて歩いていた

Saw a vagabond king wear a styrofoam crown
発砲スチロールの王冠をかぶり放浪する王様を見て

Wondered if I might end up the same
私も(人はみな)同じように終わるのかと思った

There's a man out on the corner
Singing old songs about change
角に立ってる男が変化について歌った曲を歌っている

Everybody got their cross to bare, these days
近頃は誰もが重い十字架を背負って生きている



She came looking for some shelter with a suitcase full of dreams
彼女は夢一杯のスーツケースと共に逃げてきて

To a motel room on the boulevard
大通りのモーテルを探してる

Guess she's trying to be James Dean
ジェームス・ディーンのようになりたかったのだろう

She's seen all the disciples and all the "wanna be's"
彼女は弟子や多くのなりたがりを見てきた

No one wants to be themselves these days
近頃は自分らしく生きたい者などいないのか

Still there's nothing to hold on to but these days
だから今しか頼れるものがないんだ



These days - the stars seem out of reach
今日も、星は手の届かぬ所で光っていて

These days - there ain't a ladder on these streets
この通りにははしごがない

These days - are fast, nothing lasts in this graceless age
日々は走り抜け、未熟な時代では何も続かない

There ain't nobody left but us these days
みんなは残るだろうが私達は行くよ



Jimmy shoes busted both his legs, trying to learn to fly
From a second storey window, he just jumped and closed his eyes
ジミーは二階の窓から空を飛ぼうと、
飛び出し目を閉じたが、地面に落ち両足を骨折した

His momma said he was crazy - he said "Momma, I've got to try"
母はクレイジーだと言ったが、彼は「俺はやらなきゃいけないんだ」と言っていた

Don't you know that all my heroes died
俺のヒーローは全員死んだってしらないのかい?

And I guess I'd rather die than fade away
そして俺は薄れゆくよりも死を選ぶよ



These days - the stars seem out of reach
今日も、星は手の届かぬ所で光っていて

But these days - there ain't a ladder on these streets
この通りにははしごがない

These days are fast, love don't last in this graceless age
日々は走り抜け、未熟な時代では愛も続かない

Even innocence has caught the morning train
無垢さえ今朝、電車に乗り街を出ていった

And there ain't nobody left but us these days
みんなは残るだろうが私達は行くよ



I know Rome's still burning
ローマはまだ燃えていて

Though the times have changed
時代は変わったけれども

This world keeps turning round and round and round and round
世界は回り続けている

These days
今日も…


These days - the stars seem out of reach
But these days - there ain't a ladder on these streets
These days are fast, love don't last in this graceless age
Even innocence has caught the midnight train
And there ain't nobody left but us these days

These days - the stars seem out of reach
These days - there ain't a ladder on these streets
These days - are fast, nothing lasts
There ain't no time to waste
無駄にする時間はない

There ain't nobody left to take the blame
誰かのせいにはできない

There ain't nobody left but us these days
みんなは残るだろうが私達は行くよ

【学習の成果】
graceless=礼儀のない,見苦しい,社会的に洗練が不足するさま、boulevard=大通り、story=階

Bon Joviの名曲のうちのひとつ。訳すのが結構、難しかったです。
These daysの直訳は近頃(最近)なので、「最近はなんだかな~と現在を嘆く歌」としても捉えられていますが、
個人的には「昔から人はいるけどもまだ成熟しきっていない、理想の世界にはまだまだだ」のような、
前向きな意味で考えてみました。

↓よろしければ応援クリックお願いします
人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログへ

関連記事

2010-12-28 : 洋楽の全訳に挑戦してみた! : コメント : 0 : トラックバック : 0
Pagetop
コメントの投稿
非公開コメント

Pagetop
« next  ホーム  prev »

プロフィール

アプリカント

Author:アプリカント
TOEIC700点を目指している大学2年生です。

よろしくお願いします!

このブログはもちろんリンクフリーです!
もしリンクしていただけたら管理人はとても喜びます。

・Yout tubeを再生する時は音量にご注意ください

検索フォーム

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。