FC2ブログ
英語学習法、英文法、英語学習本、洋楽

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
-------- : スポンサー広告 :
Pagetop

Led Zeppelin - Stairway to Heaven 翻訳





There's a lady who's sure all that glitters is gold
光るものは何でも金だと確信している一人の女性がいる

And she's buying a stairway to heaven
彼女は天国への階段を買っているんだ

When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what she came for
彼女がよく行く場所へ行って、
もし、全ての店が閉まっていたとして、
一言言えば求めているものを得る事ができる

Ooooo, and she's buying a stairway to heaven.
彼女は天国への階段を買っているんだ



There's a sign on the wall
But she wants to be sure
'Cause you know, sometimes words have two meanings
壁にはサインがあるが、彼女は確かめたい
なぜなら、言葉は時々2つの意味を持つからだ

In a tree by the brook there's a songbird who sings
小川のそばに立っている木の中には歌う鳥がいる

sometimes All of our thoughts are misgiven
時々、私達の考えは疑わしいから

Ooooo, and she's buying a stairway to heaven.
Ooooo, it makes me wonder
Ooooo, it makes me wonder
不思議もんさ



There's a feeling I get when I look to the west
私が西を向くと、ある感情が生まれた

And my spirit is crying for leaving
私の魂は出ていきたいと叫んでいる

In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees
私の頭の中で、森の中からけむりの輪が上がっているの見た

And the voices of those who stand looking
そして、立ち見守っている人の声が聞こえる

Ooooo, it makes me wonder
不思議だな

Ooooo, it really makes me wonder
本当に不思議なもんさ



And it's whispered that soon if we all call the tune
もし我々があの歌を求めれば、聞こえてくるだろう

Then the piper will lead us to reason
笛吹きが理性へと導いてくれる

And a new day will dawn for those who stand long
長く耐えた者のために新しい日の夜明けがくるだろう

And the forests will echo with laughter
そして森には笑い声がこだまする



If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now
生垣になにかが動いたとしても、今はおびえてはいけない

It's just a spring clean for the May-queen
それは五月祭の女王のための春の掃除なのだから

Yes there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change the road you're on
いつだって進める道は二つあり
長い道を選んでしまったとしても、
まだ選んだ道を変えることができるんだ

And it makes me wonder (Ooh)
不思議なもんさ



Your head is humming and it won't go -
頭がブンブンいっていてそれは頭から離れない

in case you don't know The piper's calling you to join him
万が一、君がその笛吹きが君を誘っている事に気がつかなければね

Dear lady,can you hear the wind blow
お嬢さん、風の吹く音が聞こえるかい?

And did you know your stairway lies on the whispering wind
そして君はそよ吹く風にのっているんだ



And as we wind on down the road
私達がくねくねと曲がりくなった道を進むとき

Our shadows taller than our soul
影は魂よりも大きくなる

There walks a lady we all know
良く知っている女性がが歩いており

Who shines white light
彼女は白く光っていて、

and wants to show How everything still turns to gold
どうすれば全てが金に変わるのかを教えたがっている

And if you listen very hard
もし耳をすませば

The tune will come to you at last
あの曲がやっと聞こえるだろう

When all are one and one is all (yeah)
全てが一つで、一つが全てになった時

To be a rock and not to roll
決してころがらない岩になれる

And she's buying a stairway to heaven...
彼女は天国への階段を買っているんだ

↓よろしければクリックお願いします
人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログへ
関連記事
2010-12-26 : 洋楽の全訳に挑戦してみた! : コメント : 0 : トラックバック : 0
Pagetop
コメントの投稿
非公開コメント

Pagetop
« next  ホーム  prev »

プロフィール

アプリカント

Author:アプリカント
TOEIC700点を目指している大学2年生です。

よろしくお願いします!

このブログはもちろんリンクフリーです!
もしリンクしていただけたら管理人はとても喜びます。

・Yout tubeを再生する時は音量にご注意ください

検索フォーム

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。